Luna Alonso, Ana; Fernández Rodríguez, Áurea; Galanes Santos, Iolanda; Montero Küpper, Silvia (eds.) (2012): Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior. Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico – Vol. 7, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien ISBN: 978-3-0343-0629-4
Nas tres últimas décadas a Traductoloxía centra a súa atención na relación entre culturas, representadas polos grandes sistemas literarios. Ao mesmo tempo, unha cultura minorizada case milenaria multiplica de xeito exponencial as súas relacións literarias mediante a tradución.
Nesta obra analízase a tradución na cultura galega dende un enfoque sociolóxico, determínase o papel dos actantes no proceso e aplícanse os conceptos de «actor-rede» e de «laboratorio». A relación enténdese como estratexia, resistencia, conflito, tensión e loita que as autoras identifican nunha cultura emerxente.
Na obra búscanse respostas a preguntas como: Como se promociona e distribúe a literatura galega no exterior? Cal é a súa acollida no estranxeiro? Como repercute na afirmación cultural? Máis alá de especulacións, as autoras precisan que queren medir, buscan os parámetros e deseñan como facelo. Preséntanas ferramentas de análise creadas ad hoc e analizan os datos a través de exemplos (laboratorio). Esta materia prima permite ofrecer unha información novidosa, fiable e con posibilidades de aplicación noutras culturas.
RECENSIÓNS
- Viceversa. Revista Galega de Tradución, 18-19
- Sendebar, 24
- Transfer, VIII
- Quaderns. Revista de Traducció, 21
- Senez, 44
- Madrygal, 16
- Grial 196
- Hermeneus
- Trilcat, 3
- Babel, 59
- Verba, 41
- Ikala, 18
- Románica Olomucensia, 25:2
- Cadernos de Tradução
- Rezensionszeitschrift Literaturubersetzung