Título | Aires da miña terra |
---|---|
Autoras/es Nome | Manuel Curros Enríquez |
Traducións | Aires de mi tierra Aires de mi tierra Aires de mi tierra Aires de mi tierra |
Ilustracións | |
Xénero | LIT_Poesía |
Lingua | Galego - glg |
Ano | 1880 |
Edición | monolingüe |
Formato, volume, fascículo, número, páxinas | |
Obra completa, Antoloxía | |
Tipo de edición | 1ª edición |
ISBN | s.n. |
Lugar de edición: editora, colección | Ourense : Tipografía de A. Otero, Editor |
Localización e signatura | BNE |
Fonte | |
Soporte | Papel |
Introdución e notas | |
Textos críticos | ______, “Antero de Quental (1842-1891) traducido polo poeta galego Manuel Curros Enríquez (1851-1908)”, Revista de Guimarães, vol. 102, ano 1992, 1996, pp. 309-318. O profesor lembra o interese que o poeta galego sentiu polas letras portuguesas que o levou a facer numerosas traduccións de varias obras de autores do país veciño entre os que se atopan Antero de Quental por quen, segundo as citas que se recollen, sentiu unha profunda admiración. Deste poeta portugués Curros traduciu ó español “Elogio da Morte” e ó galego “Zara”. Ámbalas dúas traduccións, xunto cos orixinais portugueses, aparecen recollidas no artigo, onde se comentan, ademais, outras particularidades de ditas traduccións. Por último, sinálase a presencia de Antero de Quental e os seus libros en Galicia e a influencia exercida sobre poetas galegos como Aquilino Iglesias Alvariño e Antonio Noriega Varela. |
Premio(s) | |
Observacións | |
Ficheiros |