Traducións
Título Noite escura
Autoras/es Nome  Juan Miguel Domínguez Prieto
Publicacións  Noche oscura
Ilustracións  
Xénero  LIT_Poesía
Lingua  Galego - glg
Direccionalidade  Directa
Ano  1998
Edición  monolingüe
Formato, volume, fascículo, número, páxinas  Encadernación rústica, 20x13cm, 166 p.
Obra completa, Antoloxía  Obra completa
Tipo de edición  1ª edición
ISBN  84-87169-99-6
Lugar de edición: editora, colección  Madrid: Nossa y Jara Editores
Localización e signatura  BUSC GA 24967
Fonte  Viceversa
Soporte  papel
Introdución e notas  
Textos críticos   Versión galega do libro de San Juan de la Cruz (Fontiveros, Ávila, 1542-Úbeda, 1591), que inclúe un limiar do traductor, no que dá unhas breves notas informativas acerca de cómo se levou a cabo este traballo. Sinala que tivo o seu xermolo en Granada, no ano 1985, á beira dos “Mártires”, “lugar onde San Xoán da Cruz deu á súa Noite forma definitiva”. A seguir comenta a súa sorpresa ante a inexistencia de ningún San Xoán traducido ó galego. Indica tamén as fontes e os criterios lingüísticos seguidos para edita-lo libro, e aclara algúns cambios feitos no texto na procura da súa modernización “sen que isto supoña un estar deceado de fidelidade”. A coo lnibtirnou aecni ópnr orespar oddeú cSeasne J uan de la Cruz que, como xa indica no “Prólogo ao lector”, é unha “declaración das cancións verbo do xeito que ten a alma polo vieiro espiritual para atinxi-la verdadeira ataxenta de amor con Deus, tanto canto se pode nesta vida. Dinse tamén as propiedades que en por si ten aquel que atinxiu a devandita perfección, consonte nas cancións que atopa”.
Premio(s)  
Observacións  
Ficheiros