Traducións
Título Gargantúa e Pantagruel
Autoras/es Nome  Enrique (Henrique) Harguindey Banet
Publicacións  Gargantua et Pantagruel
Ilustracións  Xosé Barreiro
Xénero  LIT_Narrativa_Novela
Lingua  Galego - glg
Direccionalidade  Directa
Ano  1991
Edición  monolingüe
Formato, volume, fascículo, número, páxinas  33 cm, il., 340 p.
Obra completa, Antoloxía  Obra completa
Tipo de edición  1ª edición
ISBN  84-453-0252-3
Lugar de edición: editora, colección  Santiago de Compostela: Xunta de Galicia
Localización e signatura  BUV, FFT 869.9=03 RAB gar
Fonte  Libro propio
Soporte  Papel
Introdución e notas  Tradución, limiar (11-24) e notas de Henrique Harguindey Banet; ilustracións de Xosé Barreiro
Textos críticos  Alonso, Marta, “Cincocentos anos amando a Rabelais”, O Correo Galego, 10 xaneiro 1995, p. 33. Harguindey Banet, Henrique, “Rabelais: traducción e interpretación”, Viceversa, “Traduccións xustificadas”, nº 2, 1996, pp. 179-187. Comenta o desafío que representa traducir a Rabelais, dada a dificultade e a riqueza dos seus textos. Sinala, ademais, que no caso do galego, o proceso se agrava, debido ás carencias derivadas dos “séculos escuros” nesta lingua. O articulista argumenta con exemplos que traducir a Rabelais implica de modo especial dúas operacións: a traslación, ou poñer en galego os significados que o escritor emprega no orixinal, e a interpretación, xa que na obra de Rabelais se atopan creacións verbais propias de discutible interpretación.
Premio(s)  1991 Premio de Tradución da Xunta de Galicia "Ramón Cabanillas"
Observacións  
Ficheiros