Traducións
Título Contos de Hoffmann
Autoras/es Nome  Marta Ares Fontela
 Mª Xesús Lama López
Publicacións  [Contos de Hoffmann]
Ilustracións  
Xénero  LIT_Narrativa_Relatos
Lingua  Galego - glg
Direccionalidade  Directa
Ano  1996
Edición  monolingüe
Formato, volume, fascículo, número, páxinas  Encadernación rústica, 21x14 cm, 240 p.
Obra completa, Antoloxía  Antoloxía de contos de E.T.A. Hoffmann: O ermitán Serapión ; O home da area ; As minas de Falun ; O conselleiro Krespel ; A sorte do xogador ; A señorita Scuderi
Tipo de edición  1ª edición
ISBN  84-89377-06-5
Lugar de edición: editora, colección  Lugo: Editorial Tris Tram, Col. Relatos, nº 4
Localización e signatura  BUV FFT 869.9=03 HOF con
Fonte  Libro propio
Soporte  Papel
Introdución e notas  Selección de relatos, tradución, notas e prólogo de Marta Ares e Mª Xesús Lama
Textos críticos  Lama, María Xesús, “E. T. A. Hoffmann: visionario, teórico e documentado. (Apuntamentos sobre unha traducción)”, Viceversa, nº 3, “Traduccións xustificadas”, 1997, pp. 129-137. Describe cómo ela e Marta Ares Fontenla decidiron traduci-los textos de Contos de Hoffmann (1996), cómo os seleccionaron e de qué xeito a luguesa TrisTram se revelou como a editora que ía leva-lo proxecto adiante. Así mesmo xustifica o feito de elimina-lo diálogo que servía de marco no volume orixinal da maioría dos relatos. Tamén explica as mudanzas obradas na puntuación e as solucións dadas ás innúmeras repeticións e ó complexo sistema das formas de tratamento. Finalmente, dá conta dos problemas fraseolóxicos e léxicos, nomeadamente o dos arcaísmos como trazos caracterizadores, cos que ela e a súa colaboradora se atoparon nesta traducción.
Premio(s)  
Observacións  
Ficheiros