Título | Di xewnan de jî ez ê zimanê xwe winda nekim |
---|---|
Autoras/es Nome | VV. AA. |
Publicacións | Made in Galiza |
Ilustracións | Sende, Séchu en prólogo |
Xénero | LIT_Narrativa_Relatos |
Lingua | Kurdo - kur |
Direccionalidade | Indirecta |
Ano | 2009 |
Edición | monolingüe |
Formato, volume, fascículo, número, páxinas | 1 volume,140 pp. |
Obra completa, Antoloxía | Obra completa |
Tipo de edición | 1ª edición |
ISBN | 978-605-558529-7 |
Lugar de edición: editora, colección | Istambul: Editorial Avesta |
Localización e signatura | |
Fonte | |
Soporte | Papel |
Introdución e notas | |
Textos críticos | http://www.transcript-review.org/en/issue/transcript-36-the-literatures-of-stateless-nations/interview-sechu-sendes-made-in-galicia-a-bestseller-in-kurdish http://www.terraetempo.com/print.php?artigo=1072 http://www.elpais.com/articulo/Galicia/Exito/galego/Curdistan/elpepiautgal/20100702elpgal_22/Tes |
Premio(s) | |
Observacións | Tres edicións con diferentes capas. Tiraxe de cada edición: 1000 exemplares. Os relatos do libro foron traducidos desde unha versión turca realizada por Irfan Guler coa axuda de Pepa Baamonde. Os tradutores ao kurdo son Fahriye Adsay, Mehmet Aktaş, Remezan Alan, Arjen Arî, Hêja Bağdu, Rûken Bağdu Keskin, Ferhad Birûsk, Fewzî Bîlge, Selahattin Bulut, Şukran Çaçan, Silêman Demir, Şerif Derince, Mehmet Dicle, Mûrad Dildar, Receb Dildar, Ismail Dindar, Lorîn S. Doğan, Husên Duzen, Zana Farqînî, Irfan Guler, Gulîzer, Dîlber Hêma, Sacha Ilitch, M. Alî K., Yakup Karademir, Metin Kaygalak, Abdullah Keskin, Songul Keskin Duraker, Mahmûd Lewendî, Hesenê Metê, Ergîn Opengîn, Osman Özçelik, Şivan Perwer, Fatma Savci e Salih Yillik. |
Ficheiros |