Traducións
Título Viaxe e fin de don Frontán: traxedia
Autoras/es Nome  Manuel Guede Oliva
Publicacións  Viaje y fin de Don Frontán: Farsa trágica
Ilustracións  
Xénero  LIT_Teatro
Lingua  Galego - glg
Direccionalidade  Directa
Ano  1995
Edición  monolingüe
Formato, volume, fascículo, número, páxinas   210 p : il ; 24 cm
Obra completa, Antoloxía  
Tipo de edición  1ª edición
ISBN  84-453-1423-8
Lugar de edición: editora, colección  Santiago de Compostela: Xunta de Galicia, IGAEM, Col. Centro
Localización e signatura  BUSC, Biblioteca Xeral, GA 16544
Fonte  Viceversa, IACOBUS
Soporte  Papel
Introdución e notas  
Textos críticos  
Premio(s)  
Observacións  Ábrese esta nova edición de Viaxe e fin de Don Frontán, esta vez traducida do castelán por Manuel Guede Oliva, con dúas presentacións, unha de Manuel Fraga Iribarne e a outra de Víctor Manuel Vázquez Portomeñe. Segue cunha introducción de Manuel Guede Oliva, “Viaxe e fin de Don Frontán. Unha travesía inaugural”, na que se dá conta da posta en escena da obra teatral que empregará como texto a edición que aquí se comenta e reproduce. A mentada posta en escena tivo lugar no cemiterio de San Domingos de Bonaval e foi dirixida por Antonio Simón. Ofrece tamén un breve comentario sobre a obra e a traducción. A continuación, aparece o reparto e un apuntamento de Antonio Simón sobre os problemas da montaxe e da escenografía. O seguinte apartado “Signos icónicos”, de Ana Costas Frade, reproduce o vestiario dos protagonistas. O estudio literario corre a cargo de Xosé Luís Axeitos. Trata do aspecto biográfico, a prehistoria da obra, a temática, o espacio, o tempo, a lingua, as edicións da obra e a súa recepción crítica. Tamén se reproducen os testemuños epistolares que teñen a Viaxe e fin de Don Frontán como tema central e os artigos onde se amosa a concepción teatral do rianxeiro. Finalmente aparece a versión da obra.
Ficheiros