Traducións
Título Nocturno hindú
Autoras/es Nome  Onofre Sebaté
Publicacións  Notturno indiano
Ilustracións  
Xénero  LIT_Narrativa_Novela
Lingua  Galego - glg
Direccionalidade  Sen mención
Ano  1996
Edición  monolingüe
Formato, volume, fascículo, número, páxinas  Encadernación rústica, 22x14 cm, 95 pp.
Obra completa, Antoloxía  Obra completa
Tipo de edición  1ª edición
ISBN  84-87783-32-5; 978-84-87783-32-6
Lugar de edición: editora, colección  Santiago: Editorial Positivas, col. Narrativa, nº 13
Localización e signatura  BUV FFT 869.9=03 TAB noc
Fonte  Libro propio
Soporte  papel
Introdución e notas  Introdución do autor
Textos críticos   -F. Martínez Bouzas, “Unha viaxe, unha metáfora”, O Correo Galego, “Revista das Letras”, nº 112, 13 xuño 1996, p. 6. Indícase que Antonio Tabucchi é moito máis ca un grande coñecedor e solidario con Portugal, un mosaico complexo que pode lerse de xeito global. O seu universo é sombrizo, atormentado e próximo ós dominios do ambigüo, á vez que cosmopolita. Pola súa banda, afirma que o libro que dá pé ó comentario representa a vella idea da metáfora como metáfora da vida. -Xosé Manuel Freire, “Nocturno hindú”, Faro de Vigo, “Faro das Letras”, nº CXXX, 22 xuño 1996, p. 3. Para X. M. Freire esta é unha obra de difícil clasificación xenérica (a medio camiño entre a novela e o libro de viaxes). Considera o crítico a Tabucchi un narrador “fino, elegante e dunha aparente sinxeleza” aínda que a complexidade está sempre presente nas súas obras, como neste caso acontece co argumento (dunha viaxe planeada pásase a unha busca case surrealista). Remata o artigo salientando o que de xogo existe neste Nocturno hindú: xogo nas palabras, xogo na falsificación dos contextos e, finalmente, xogo de posicións (entre o que mira, dende ónde mira e cómo mira). ______, “Os círculos do inferno/Nocturno hindú”, Galicia Internacional, nº 12, 1996, p. 87. Recensión de dúas traduccións aparecidas en 1996: Os círculos do inferno, edición bilingüe galego-castelán, do poeta canario Justo Jorge Padrón, e Nocturno hindú, traducción do italiano Antonio Tabucchi. Nos dous casos, a recensionista pon de manifesto as liñas argumentais e temáticas que gobernan ámbolos dous textos.
Premio(s)  
Observacións  Tal vez trad. indirecta do port.
Ficheiros