Título | As galiñas de vento |
---|---|
Autoras/es Nome | Ramón Lorenzo Ursula Heinze |
Publicacións | Die Vorzüge der Windhühner |
Ilustracións | |
Xénero | LIT_Poesía |
Lingua | Galego - glg |
Direccionalidade | Directa |
Ano | 2000 |
Edición | monolingüe |
Formato, volume, fascículo, número, páxinas | Encadernación rústica, 21x13 cm, 152 p. |
Obra completa, Antoloxía | Tradución dos libros antologados : Die Vorzüge der Windhüner ; Gleisdreieck ; Ausgefragt |
Tipo de edición | 1ª edición |
ISBN | 84-8302-524-8 |
Lugar de edición: editora, colección | Vigo: Edicións Xerais, Col. Ablativo Absoluto, nº 18 |
Localización e signatura | BUV FFT 869.9=03 GRA gal |
Fonte | Viceversa |
Soporte | papel |
Introdución e notas | |
Textos críticos | - Attilio Castellucci, “O poeta de circunstancias”, El Correo Gallego, “Correo das Culturas”, nº 42, 17 setembro 2000, p. 9. - M. Bascoy Lamelas, “Grass, non hai volta ao paraiso”, A Nosa Terra, nº 955, “Guieiro Cultural”, 5 outubro 2000, p. 23. - Román Raña, “Metáforas do sen sentido”, Guía dos libros novos, nº 23, “Poesía”, novembro 2000, p. 27. - Rosa Míguez, “Suxerencia”, Diario de Ferrol, “Nordesía”, 1 outubro 2000, p. 14. |
Premio(s) | |
Observacións | Escolma de textos poéticos realizada por Miguel Sáenz sobre os seguintes poemarios de Günter Grass (Danzing-Alemaña, 1927): As vantaxes das galiñas de vento (Die Vorzüge der windhühner, 1956), Triángulo de vías (Gleisdreieck, 1960) e Interrogado (Ausgefragt, 1967). Do primeiro escólmanse once poemas, do segundo dezaseis e do terceiro dezaoito. Aparecen as versións galegas nas páxinas impares e as correspondentes alemanas nas páxinas pares, e inclúense anotacións dos traductores con información adicional que axuda a entender mellor os textos. |
Ficheiros |